Samuel R. Messner

Samuel R. Messner

Freelance Japanese translator

A passionate, meticulous, and communicative translator of video games and manga. I primarily work with Japanese to English translation, and have experience with and accept Japanese to Swedish projects as well.

My past clients include Seven Seas Entertainment, YKS Services (for Kodansha and Mangamo), Azuki, and Playism.

I pride myself on a strong grasp of functional equivalence, voices both literary and colloquial, and creative writing. My many years of experience as a software developer also gives me unique insight into the technical limitations of a localization.

Is your company in need of a translator who will give you a result that’s accurate, natural, and easy to work with for editors, letterers, and programmers? Contact me at:

samuel [at] obskyr.io

Following is a selection of my projects – see my résumé for more.

My Dear Detective: Mitsuko's Case Files

My Dear Detective: Mitsuko's Case Files

KiraKira Media (for Azuki)

In the 1930s, Mitsuko is Japan’s first female detective. This episodic detective manga required much historical research. A sensitive touch was needed to handle societal issues, as well as to write modern English dialogue without feeling incongruent with the setting.

2022—Present
Manga translation
2022—Present
Manga translation
Post-Apocalyptic Fantasy Stage Play

Post-Apocalyptic Fantasy Stage Play

Mid-sized theater troupe

Subtitling and script translation of an experimental stage play. The multiple songs featured needed to be translated poetically and on meter.

2022
Stage play translation
2022
Stage play translation
Apple Children of Aeon

Apple Children of Aeon

YKS Services (for Kodansha USA)

In 1970s Japan, Yukinojo moves up north to work at an apple farm, when he suddenly finds himself fighting a local god who’s dead set on spiriting his wife away. This dramatic josei manga involved translating poetry and agricultural jargon, and – most uniquely – localizing a thick Japanese dialect into Scottish!

2021—2022
Manga translation
2021—2022
Manga translation
Depraved Monk in Paradise

Depraved Monk in Paradise

YKS Services (for Mangamo)

A Buddhism-themed action manga. I had to transliterate the Japanese interpretation of the Chinese pronunciation of Sanskrit mantras to the English representation of Sanskrit! Never have I done so much linguistic reverse engineering.

2022—Present
Manga translation
2022—Present
Manga translation
Monologue Woven for You

Monologue Woven for You

Seven Seas Entertainment

Two women with a passion for theater meet and fall in love – but they’re hiding something from each other… Being a romance manga, this project involved translating hard-hitting emotional dialogue and nuanced character voices.

2021
Manga translation
2021
Manga translation
Sci-Fi RPG for Nintendo Switch

Sci-Fi RPG for Nintendo Switch

Mid-sized game localization agency

Localization quality assurance and editing for the English localization of a text-heavy Japanese science fiction RPG for the Nintendo Switch. This project involved immense amounts of science fiction jargon and highly idiosyncratic character voices.

2020
Video game LQA and editing
2020
Video game LQA and editing